冬十月,艾自阴平道行无人之地七百余里,凿山通道,造作桥阁。山高谷深,至为艰险,又粮运将匮,频于危殆。艾以氈自裹,推转而下。将士皆攀木缘崖,鱼贯而进。先登至江由,蜀守将马邈降。蜀卫将军诸葛瞻自涪还绵竹,列陈待艾。艾遣子惠唐亭侯忠等出其右,司马师纂等出其左。忠、纂战不利,并退还,曰:“贼未可击。”艾怒曰:“存亡之分,在此一举,何不可之有?”乃叱忠、纂等,将斩之。忠、纂驰还更战,大破之,斩瞻及尚书张遵等首,进军到雒。刘禅遣使奉皇帝玺绶,为笺诣艾请降。
艾至成都,禅率太子诸王及群臣六十余人面缚舆榇诣军门,艾执节解缚焚榇,受而宥之。检御将士,无所虏略,绥纳降附,使复旧业,蜀人称焉。辄依邓禹故事,承制拜禅行骠骑将军,太子奉车、诸王驸马都尉。蜀群司各随高下拜为王官,或领艾官属。以师纂领益州刺史,陇西太守牵弘等领蜀中诸郡。使于绵竹筑台以为京观,用彰战功。士卒死事者,皆与蜀兵同共埋藏。艾深自矜伐,谓蜀士大夫曰:“诸君赖遭某,故得有今日耳。若遇吴汉之徒,已殄灭矣。”又曰:“姜维自一时雄儿也,与某相值,故穷耳。”有识者笑之。
译文
这年十月,邓艾率军从阴平小道进发,在荒无人烟的山路上行走了七百余里,凿山开路,架设栈道。路上山高谷深,行进得十分艰难,加上粮食运输困难,部队几乎到了全军覆没的局面。邓艾用毛毡裹住身体,从山上滚下去。将士们都攀着树木贴着山崖,一个接着一个地前进。大军来到江由县,蜀国守将马邈率军投降。蜀国卫将军诸葛瞻从涪县退回绵竹,摆开阵势,迎击邓艾的部队。邓艾派自己的儿子邓忠等人率军从右翼包抄,军中司马(官职名)师纂等人率军从左翼包抄。两人初战失利,退回来和邓艾说:“还不是击败敌人的时候。”邓艾勃然大怒,说:“全军的生死存亡都在此一举,你们还说什么可与不可!”邓艾大骂邓忠和师纂,准备将他们斩首示众。二人只得回身再战,这次他们大破蜀兵,斩杀了诸葛瞻、尚书张遵等人,大军进至雒县。后主刘禅只得派使者拿着皇帝的印玺和降书,向邓艾请求投降。
邓艾率大军赶到成都,刘禅率领着太子及刘氏诸王、文武百官六十余人反绑着双手,把棺材装在车上,表示自己罪该当死,就这样前往邓艾的军营。邓艾替他们解开了绳索,烧掉了棺材,宽恕了这些降臣,接受了他们的投降。同时又巡查自己军队的军容军纪,不许他的部下干抢掠这样的事情。对于归降的蜀国大臣,邓艾都以礼相待,让百姓们重操旧业,巴蜀地区的百姓都称赞邓艾。邓艾还根据东汉时平定巴蜀的名将邓禹的故事,任命刘禅为骠骑大将军,太子为奉车,诸王为驸马都尉。巴蜀地区原来的官员都根据情况任命为刘禅属下的官员,或成为邓艾的部属。邓艾还任命师纂为益州刺史,陇西太守牵弘等统巴蜀各郡。邓艾在绵竹将敌人的尸首堆积起来,混合着泥土筑成京观,以炫耀自己的战功。那些战死的魏国士兵也和蜀国士兵埋葬在了一起。建立了这么大的功劳,邓艾非常骄傲,他对蜀地的士大夫们说:“你们幸亏遇上了我,所以才有今天。如果遇上了吴汉那样的人,你们早被杀掉了。”他又说:“姜维不过是一时的英雄,他和我相遇在一个时代,所以他走到了穷途末路。”有见识的人听了这样的话都嘲笑邓艾骄傲自大。
原文
十二月,诏曰:“艾曜威奋武,深入虏庭,斩将搴旗,枭其鲸鲵,使僭号之主,稽首系颈,历世逋诛,一朝而平。兵不逾时,战不终日,云彻席卷,荡定巴蜀。虽白起破强楚,韩信克劲赵,吴汉禽子阳,亚夫灭七国,计功论美,不足比勋也。其以艾为太尉,增邑二万户,封子二人亭侯,各食邑千户。”艾言司马文王曰:“兵有先声而后实者,今因平蜀之势以乘吴,吴人震恐,席卷之时也。然大举之后将士疲劳,不可便用,且徐缓之;留陇右兵二万人,蜀兵二万人,煮盐兴冶,为军农要用,并作舟船,豫顺流之事,然后发使告以利害,吴必归化,可不征而定也。今宜厚刘禅以致孙休,安士民以来远人,若便送禅于京都,吴以为流徙,则于向化之心不劝。宜权停留,须来年秋冬,比尔吴亦足平。以为可封禅为扶风王,锡其资财,供其左右。郡有董卓坞,为之宫舍。爵其子为公侯,食郡内县,以显归命之宠。开广陵、城阳以待吴人,则畏威怀德,望风而从矣。”文王使监军卫瓘喻艾:“事当须报,不宜辄行。”艾重言曰:“衔命征行,奉指授之策,元恶既服;至于承制拜假,以安初附,谓合权宜。今蜀举众归命,地尽南海,东接吴会,宜早镇定。若待国命,往复道途,延引日月。春秋之义,大夫出疆,有可以安社稷,利国家,专之可也。今吴未宾;势与蜀连,不可拘常以失事机。兵法,进不求名,退不避罪,艾虽无古人之节,终不自嫌以损于国也。”锺会、胡烈、师纂等皆白艾所作悖逆,变衅以结。诏书槛车征艾。
艾父子既囚,锺会至成都,先送艾,然后作乱。会已死,艾本营将士追出艾槛车,迎还。遣田续等讨艾,遇于绵竹西,斩之。子忠与艾俱死,余子在洛阳者悉诛,徙艾妻子及孙于西域。
译文